БИЛИНГВЫ

Книги на иностранных языках

Витрина
крупнейшего книжного
интернет-магазина

ЛАБИРИНТ









Обзоры, обсуждения:
Иван Щеголихин. Не жалею, не зову, не плачу0°
Совсем недавно прочитала книгу "Черная свеча" Выоцокого и Мончинского. И когда дочитала, то почему-то вспомнилась другая книга про лагерную жизнь. Прочитанная когда-то и оставшаяся светлым мягким пятнышком в закаулках "читательской" "книжной" памяти... Бывают авторы, которые пишут серьезные и неприятные порой вещи как-то так душевно, что книга не кажется серой и убийственно-безрадостной, но в ней сквозит какая-то Надежда. Вот Щеголихин именно так описал нелегкую жиз...


Здравствуйте, Долли Фикельмон
         Несколько заметок о дневнике Долли Фикельмон.    Перед нами  дневник, который пишется,  как говаривали в старые времена,  [для себяk,  что предоставило автору полную раскованность и свободу письма.  Дневник дамы, принадлежавшей к высшему кругу  российского общества.  Вернее было бы сказать мыслящей, культурной и нравственной элите того времени. Вот ее портрет. Перед нами графиня Дарья Федоровн...



























































Литература на иностранном языке / Книги зарубежных авторов / Книги на английском языке / Книги на немецком языке / Книги на французском языке / Книги зарубежных авторов / Зарубежные авторы

Зарубежные книги с доставкой в регионы: Липецк, Новый Уренгой, Шуя и др.




Poems for Travellers


Цена: 1346 руб.
Наличие: В наличии
   
Macmillan, 2019
ISBN: 9781509893799
Poems for Travellers transports the reader to lands far and near in the company of some of our greatest poets such as Walt Whitman, John Keats and Christina Rossetti.
As internationally acclaimed author Paul Theroux writes in his introduction, 'Here is a collection of travel poetry composed by real travellers, weekending tourists, feverish fantasists, bluffers, dreamers, brave adventurers and resolute stay-at-homes. It succeeds in what poetry does best - inspires and consoles, reminds us of who we are, where we've been, and where we might want to go next.'

[Еще подробнее...]



Rambler's Top100


Мы, литераторы, извлекаем их десятилетиями, эти миллионы песчинок, собираем незаметно для самих себя, превращаем в сплав и потом выковываем из этого сплава свою «золотую розу» — повесть, роман или поэму. (Паустовский К. Г.)
> info@bilingua-mag.ru <