БИЛИНГВЫ

Книги на иностранных языках

Витрина
крупнейшего книжного
интернет-магазина

ЛАБИРИНТ









Обзоры, обсуждения:
Щепанская "Система: тексты и традиции субкультуры"
Весьма интересная книжка, хотя местами перегружена научной терминологией, но как верно сказано в предисловии: "Книга не всегда читается легко. Однако мы можем рекомендовать читателям преодолеть подобные трудности - усилия наверняка окупятся". Окупаются, это точно.Про "закат" (а точнее "завершение цикла" и роли в этом "олды") Системы (любого похожего маргинального сообщества):Система служит своего рода банком информации, позволяющей [...]


Штудер Б., Унфрид Б. "Сталинские партийные кадры.Практика идентификации и дискурсы в Советском Союзе 1930-х гг"
В данной работе показано, как иностранные "западные" коммунисты входили в соприкосновение с советской реальностью, с образом мышления и поведения советских людей, с формами культуры сталинского общества 1930-х гг. 0Pи либо приспосабливались к ним, либо нет. Здесь исследуется, какие средства и мотивы, в конечном счете, помогли им приспособиться (или, напротив, не приспособиться) к советской действительности.Текст.



































Литература на иностранном языке / Книги зарубежных авторов / Книги на английском языке / Книги на немецком языке / Книги на французском языке / Книги зарубежных авторов / Зарубежные авторы

Зарубежные книги с доставкой в регионы: Минусинск, Тамбов, Астрахань и др.




Wells Herbert George

Tono-Bungay


Цена: 861 руб.
Наличие: В наличии
   
Т8, 2018
ISBN: 978-5-521-08231-5
Серия: Original
Herbert George Wells (1866 - 1946) was an English writer. He was prolific in many genres, writing dozens of novels, short stories, and works of social commentary, but he is now best remembered for his science fiction novels. "Tono-Bungay" is a semiautobiographical and social novel in the vein of Charles Dickens. It is a story of young George Ponderevo, who leaves college to help his Uncle Edward market Tono-Bungay, a worthless medicine.

[Еще подробнее...]



Rambler's Top100


Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник. (Василий Осипович Ключевский)
> info@bilingua-mag.ru <