БИЛИНГВЫ

Книги на иностранных языках

Витрина
крупнейшего книжного
интернет-магазина

ЛАБИРИНТ









Обзоры, обсуждения:
Штудер Б., Унфрид Б. "Сталинские партийные кадры.Практика идентификации и дискурсы в Советском Союзе 1930-х гг"
В данной работе показано, как иностранные "западные" коммунисты входили в соприкосновение с советской реальностью, с образом мышления и поведения советских людей, с формами культуры сталинского общества 1930-х гг. 0Pи либо приспосабливались к ним, либо нет. Здесь исследуется, какие средства и мотивы, в конечном счете, помогли им приспособиться (или, напротив, не приспособиться) к советской действительности.Текст.


Шолохов, рассказы
"Яков Алексеевич - старинной ковки человек: ширококостый, сутуловатый; борода как новый просяной веник,- до обидного похож на того кулака, которого досужие художники рисуют на последних страницах газет"








































Литература на иностранном языке / Книги зарубежных авторов / Книги на английском языке / Книги на немецком языке / Книги на французском языке / Книги зарубежных авторов / Зарубежные авторы

Зарубежные книги с доставкой в регионы: Семенов, Лениногорск, Всеволожск и др.




Stevenson Robert Louis

Travels with a Donkey in the Cevennes


   
Т8, 2018
ISBN: 978-5-521-07794-6
Серия: Original
Robert Louis Stevenson (1850-1894) was a Scottish novelist, poet, travel writer, and essayist. He was a celebrity during his lifetime for works like "Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde" and "Treasure Island." Now he is one of the most translated authors in the world. Written by young Robert Stevenson, "Travels with a Donkey in the Cevennes" is considered a pioneering classic of outdoor literature. Stevenson started the twelve-day track through the wild Cevennes region of France and wrote down the whole way in this story. His only companion for the trip, as you can tell from the title, was a stubborn donkey named Modestine.

[Еще подробнее...]



Rambler's Top100


Некогда редкость книг вредила успехам знания; ныне обилие их сбивает с толку, тормозит собственное мышление. (К. Ю. Вебер)
> info@bilingua-mag.ru <